Гарри Поттер: личная папка mmm

Господа, дамы и тинэйджеры!
Это не очередной сайт о Гарри Поттере, и никогда им не будет. Их много есть у Сети. Тут личные мысли и реакции на то, как понимают и не понимают JK Роулинг у нас и у них.

Основная проблема всех официальных и неофициальных переводов в одном – это в большей или меньшей степени собственные представления авторов перевода о жизни Гарри Поттера. Кто прочел сначала оригинал, а потом взял любой из этих переводов, сразу увидят там в первую очередь стиль автора перевода, а не Роулинг. Это наша беда, у нас любой писатель – больше, чем писатель, и любой переводчик – больше, чем переводчик. Вот немецкий перевод, говорят – супер, никакой отсебятины. И дело не в том, что Deutsch гораздо ближе к English-у, чем русский, а в том, что они педанты, а мы все – сплошь творческие личности. Переводчик у нас – это не профессия, это призвание. Только вот способность свободного владения переводом, не тождественна способности к свободному владению русским языком, а последняя отнюдь не является способностью изыскивать точные языковые эквиваленты.

Абсолютно не относя себя к переводчикам, хочется, тем не менее, дать ключ к пониманию того, что написано дорогой и любимой JKR, тем, кто лишен возможности читать оригинал. Если вы найдете ошибки, неточности и противоречия в нижележащих материалах, то, пожалуйста, не поленитесь с замечанием.

Вместо Гостевой

Конференция в ИЕК, что в остатке

Анализ русских переводов Гарри Поттера

Прогноз развития событий в 6-й и 7-й книгах о Гарри Поттере

Попытка создать адекватный перевод терминов в книгах о Гарри Поттере

Термины: A , B , C , D , E , F , G , H , I , J , K , L , M , N , O , P , Q , R , S , T , U , V , W , X , Y , Z
Из них полностью закончены в первой редакции: A , B , C , D , E , F , G , H , I , J , K , L , продолжение следует...

Местный юмор (последнее обновление 21.10.03)

e-mail

P.S. Наконец начат очень хороший перевод 5-й книги, это перевод Fleur на Мифомании. Тем, кто читает Роулинг по-русски, лучшего не найти. Интересно, будет ли она переводить потом первые книги, и не наедут ли на нее, как на Машу Спивак?